Cecilia’s Album: The Wishes of a Young Woman

I pick a random page out of Cecilia’s memory album.

IMG-7936

This one has a handwritten poem with the word Kärleks (Love’s) emphasized in larger letters. The page is signed with what I interpret as S. F. En. I am not sure about the S, but what else could it be? I wreck my brain; are there any friends of Cecilia and Augusta whose last name is En (it is a proper Swedish last name) or starts with En? I check the lists of confirmation friends, school friends, members of the secret orders – the Innocence and the Amaranth – that Augusta belonged to. I find nothing.

I then take another approach. I check to see if the poem might have been written by someone else and published. It takes some playing around with Google, like changing the preferred language and searching on various parts of the poem. It works and I find the source!

Literal translation:

Oh how I would want to be
        (for wishing is allowed)

The flower, lush and lovely
which sits there on the turf

How I would face the sun
and happily open my purple mouth

To imbibe power, light, and warmth
out of God’s Well of Love

The poem appeared in a book Lyriska toner (Lyrical Tones) by Wilhelmina and was published in 1843, the year before Cecilia received the handwritten page for her album. The title of the poem is En ung flickas önskningar (The Wishes of a Young Woman) and what was copied was the first of the poem’s five stanzas.

There is an introduction in the book, written by the pastor in Clara parish (1825-1831), Frans Michael Franzén. Besides being a pastor, Franzén was also a famous poet. I can see why Franzén was moved by Wilhelmina’s poems. He wrote similar poems that also ended up in girls’ memory albums. And even the bishop in Stockholm, Johan Olof Wallin, wrote poems that were likewise copied.

At the time, women writers often wrote under a pseudonym, and Wilhelmina simply published under her first name. Later, when she became a rather famous author and translator, she used her real name, Wilhelmina Stålberg.

That is when it hit me. The handwriting of the poem in Cecilia’s album looked like that of an older person. It was definitely not written by someone of Cecilia’s age, someone who had perfected their cursives, dipping the quill in the inkwell and making beautiful letters. If this was a poem that was known by pastors, could S. F. En belong to the clergy?

The answer was staring me in the face! En could mean that the last name started with E and ended with n, not starting with En. Cecilia and Augusta attended Edgren’s school, founded and operated by Pastor Johan Fredrik Edgren and his German-born wife, Lovisa Carolina Wilhelmina Dethmar. And the initials were J. F. and not S.F. Pastor J. F. Edgren had written the poem for Cecilia before she was leaving Stockholm in June of 1844.

Pastor Edgren later became important in Augusta’s life. He officiated the wedding between Augusta and Adolf Nordwall in Morup’s parsonage. I wonder if she also got a poem or if he recited any during the wedding ceremony.

 

Cecilia’s Album: Jaquette Rütterskjöld? – My Thoughts are with You

In Cecilia’s memory album, there is an image of a few small violets or pansies. Today, on Valentine’s Day, it would make a perfect card.

Memory Page #7925

Below the image of the pansies is a handwritten message in French:

Mes pensées sont à vous
Et Vous suivront partout

(My thoughts are with you
And will follow you everywhere)

The image illustrates the poem, as the name of the flower (Pansy) is derived from the French name, Pensée, which means “thought”.

The friend who gave Cecilia this card didn’t want to sign her name but only gave a clue: J…e

The most common name in the 1840s that started with J and ended with e was Josefine. But other rather common names with French spelling were Jaquette and Julie.

A likely candidate is Jaquette Rütterskjöld. Her sister Augusta also wrote a short poem in French and gave to Cecilia.  Jaquette was also Cecilia’s friend. They both attended Edgren’s school.

But of course, only Cecilia would have known who wrote the endearing text.

More about Jaquette’s family can be found at the following links:

http://Augustasjourney.augustasresa.se/2018/11/05/who-was-mrs-dimander/

http://Augustasjourney.augustasresa.se/2021/04/24/12-augusta-mariana-rutterskjold-and-her-absent-father/

 

Cecilia’s Album: A Mother’s Loving Heart

Cecilia was only 18 years old when she died from measles. Two years earlier, she had lived and studied in Stockholm. Like so many girls her age, she owned a memory album, filled with greetings from her family and friends. When she left Stockholm in the summer of 1844, to return home to Vågsäter, many of her friends wrote poems or made drawings for her to put in her album.

In Cecilia’s memory album, there are 30 loose-leaf pages with greetings – some are signed by first and last name, others by first name only, a few are signed by initials, and finally, some are not signed at all.

Memory Page #7917

The first poem I will share is one that is not signed.

Fast lifvet jag ej gaf åt dig
Du likväl finna skall hos mig
Så väl i glädje som i smärta
En Moders kärleksfulla hjerta.

Translating poetry is difficult. However, the essence of the poem is as follows:

Although I did not bring you to this world
I still want you to know
That in joy, as well as in pain
You will find a Mother’s loving heart

Cecilia would of course know who wrote the poem so there would be no reason for the card to be signed.

Cecilia’s Stepmother

When Cecilia was 2 years old, her mother died in childbirth. Three years later, Cecilia’s father re-married 24-year-old Emma Wilhelmina Iggeström. Cecilia was thus raised by a stepmother “with a mother’s loving heart”.

Cecilia’s stepmother, Emma Wilhelmina Iggeström. Drawing by Maria Röhl, 1839.

In addition to not being signed, the card is also not dated. One can always speculate that Cecilia received the beautiful memory album from her stepmother and that this was her first memory card.

————————–

Cecilia Koch was born on February 14, 1828, to Michael Koch (1792-1869) and his first wife, Johanna Amalia Fröding (1801-1830). Cecilia’s mother died in childbirth in 1830, leaving her husband with 2-year-old Cecilia, a 1-year-old son, and a newborn baby. As was common practice, Cecilia’s father remarried. He and his second wife, Emma Wilhelmina Iggeström (1809-1891), had 4 daughters and a son. The children Koch (those who survived to adulthood) had interesting lives and married well.

http://Augustasjourney.augustasresa.se/2021/09/21/9-johanna-cecilia-mary-lovisa-koch-a-beloved-friend/

Translate »